Edward Winskill wrote:

Yes, as I read it (it had been many years) I did remember it in more detail, and particularly its rather "meticulous" tone, as it were, with criticisms of authors, including Vance. What I had remembered were her comments about how the Dutch "sensibilities" meshed with Vance's characters and characterizations, especially Cugel. I realized right off that it must be a different interview.

Your comments about Heer are interesting, and about God (in titles) as well. Most interesting, actually, if you could expand.....

I was struck by her statements early in the interview that she hated fighting and didn't know how to translate fight scenes. Yet she translated Demon Princes (I gather), and there are a lot of them in there....

Ah, but she did not! The Demon Princes were translated (in order of appearance) by Eric Zwierd, Warner Flamen and Jaime Martijn. Eric Zwierd was responsible for the translation of City of the Chasch, and Warner Flamen for the first translation of The Dirdir and The Pnume. Mark Carpentier Alting translated Under the Wankh, and apparently he did such a good job that a few years later he was asked to translate the Dirdir and The Pnume anew. Especially The Pnume is a Great Translation ( 'Een lege zak is reden voor verbazing' , his translation of 'An empty bag causes perplexity' is a phrase I will never forget - somehow it sounds even more hilarious in Dutch than in the original) Alas, he was apparently never asked to translate City of the Chasch, and that's why, imho, that book is the weakest of all four, in Dutch translation at least. Annemarie van Ewyck came later, her first translation was Cugel's Saga (Cugel Gewroken). 

Edit : Oops. I see that somehow I have switched from the Demon Princes to Tschai. Wishful thinking, I guess. It doesn't matter; Annemarie van Ewyck did not translate any of the Demon Princes, they were translated by the same guys who translated Tschai, as mentioned above.


Ambulo, ergo sum!
Last Edited By: Sarnidac the Dwarf Oct 25 16 1:50 AM. Edited 1 time.